Skip to content

接案翻譯|提升翻譯專業力的6個訣竅

做好翻譯的6個訣竅
做好翻譯的6個訣竅

接案翻譯是許多自由工作者的第一工作選擇,原因不外乎工作時間和地點自由,只要有良好的語言能力便能嘗試入門,但是翻譯工作真的有如想像中那麼簡單嗎?入門門檻低意味著市場競爭激烈,下文將分享成為一位翻譯的6個秘訣,讓你在競爭的市場中為自己加薪!

1. 熱愛你的母語並持續學習

大多數人都同意,翻譯是另一種形式的寫作,而且好的翻譯應該也是優秀的作家,當你在看一篇外文文章時,也許你能理解每個詞的意思,也能夠理解文章想表達什麼,但若想翻譯成一篇文句通順優美且完全符合原文的文章,需要擁有良好的母語寫作能力才能達成。因此,平時大量的閱讀和寫作,持續培養自身的母語能力是成為一個好翻譯的基本要求。

2. 學習外國文化

沒有經過專業翻譯訓練的人在翻譯時,很容易在翻譯的內容中,加入了自己的想像,包含了個人的觀念和想法。但是一個好的翻譯,必須要能夠完整準確地理解原文,包含文章要傳達的思想、單字的確切含意、文章結構組織,以及「字面之外」的其餘內容,例如典故、語氣、雙關等,才能忠實呈現原文的企圖,以便給予讀者正確的訊息。因此,必須具備良好的外文閱讀和正確的解讀能力,才能準確翻譯。

當然,要做到十全十美非常困難。但是,我們至少要培養出某種敏銳度,比如說看到某個陌生的句子,一時之間不知如何翻譯,但能感覺得出這句話應該是個諺語或典故,才有可能去弄懂這個典故或諺語,而不只是直白地翻譯出來。

3. 善用各類工具(如電腦網路、字典、翻譯軟體和拼寫檢查工具)

時至今日的科技時代,已鮮少有人用紙筆書寫文章,因此,良好的電腦文書處理能力是必須的。再來,無論你有多強大的語言能力,都必須要擁有一個最新、最好的字典,一本好的字典能針對字詞列出全面的解釋,當你遇到生字或冷僻字時,字典將成為你強大的後盾。現在電子書和手機APP商店都有最新字典的墊子版,還會定期更新,不用買厚重的實體字典,相當方便。

時間緊迫時,可以先使用翻譯軟體翻譯全文,了解全文概念後再逐字逐句挑選字詞翻譯,可以節省翻譯時間,增進翻譯品質。完成翻譯後,別忘了使用軟體上的拼寫檢查工具,讓它幫你挑出基本的錯別字和拼寫錯誤,避免人為疏失。

當然,上述的軟體都只為了節省你的工作時間,讓你的翻譯工作能夠如虎添翼,更加順暢,但在翻譯過程中仍需要靠自己仔細推敲適合的詞句,翻譯完後也要再瀏覽全文仔細檢查是否有誤或是不通順之處。

4. 多方累積知識

不同領域的文章會有不同的專業名詞及術語,因此若譯者要準確傳達原文的意思,必須要對該領域的背景知識有一定的了解,而我們也很難預測我們會接到哪個領域的翻譯工作,所以在平時廣泛的閱讀和知識的積累就非常重要了,懂得越多,在進行翻譯工作時的事前準備就能事半功倍!

除了平時多積累知識外,若在翻譯時遇到陌生的領域,這時候查找資訊的能力,以及能夠熟練運用搜尋引擎、百科全書及圖書資源也是相當重要的。

5. 訓練翻譯能力重質不重量

翻譯能力不可能一蹴可幾,平時的訓練非常重要,有些人可能想說那就找大量的外文報章雜誌來訓練,只要訓練的量大就能快速進步。但其實翻譯和文學創作並無二致,需要反覆推敲和修改,因此,正確的做法應該是每次翻譯一篇中篇文章,反覆修改到毫無破綻為止,長期練習才可能提高翻譯品質。

另外,偶爾可以挑選文學作品來做翻譯練習,因為文學翻譯是翻譯的最高境界,絕大部分翻譯技巧都隱含在文學翻譯中。所以,如果希望提高翻譯技巧,做文學翻譯是最佳途徑。

6. 仔細閱讀客戶附的資料

如果客戶在事前已創建關於翻譯的數據庫,如參考資料、詞彙表和術語數據庫,請不要忽略它,先仔細瀏覽過並優先使用它。如果它是一個簡單的Excel文件,你甚至可以用文書軟體上的「取代」功能快速搞定專業術語或他們指定翻譯的詞彙。如果發現翻譯數據庫或術語表有任何問題,記得馬上與客戶聯繫。即時反應問題是值得讚賞的,它有助於增進翻譯品質並確保你所翻譯出來的東西是客戶想要的,並在良好的溝通與互動中建立自身聲譽和合作關係。

想了解如何在哈利熊服務市集外包接案嗎? 關於哈利熊

推薦文章:

斜槓青年小技巧|做好紀錄,管理你的工作量

身為斜槓青年的一個美麗事實便是你擁有無限 Read more

斜槓青年小技巧|案子好多,怎麼有效管理呢

哪個斜槓青年的夢想不是一天24小時在家工 Read more

斜槓青年、自由工作者的入門必修課程

在朝九晚五的職業生涯外,利用空閒時間來做 Read more

邊玩邊工作|為理想而活的斜槓青年「玩創家」

這個世界上,有那麼一群人,卻是為理想而活 Read more